Origem da palavra deusDo latim deus, daus, que significa “ser supremo” ou “entidade superior”. Show A língua portuguesa foi a única que manteve o termo original em latim desta palavra. Originalmente, a palavra latina que deu origem à “deus”, surgiu a partir do termo Proto-Indo-Europeu diw ou deiwos, que significa “brilhante” ou “celeste”. A partir desta mesma raiz etimológica, surgiu o nome grego Zeus, considerado o “deus dos deuses”, de acordo com a mitologia grega. Em algumas religiões monoteístas, como o catolicismo, por exemplo, Deus é considerado um nome próprio, pois, de acordo com esta doutrina, só existe um único deus no universo. Já nas religiões politeístas - existência de vários deuses - deus é escrito com letra minúscula, pois representa apenas uma condição de "entidade ou ser superior aos humanos".
Tradução automáticaTentando aprender a traduzir a partir dos exemplos de tradução humana. PortugueseLatinInformaçõesPortuguesequem como deus? ninguem como deus LatinContribuições humanasA partir de tradutores profissionais, empresas, páginas da web e repositórios de traduções disponíveis gratuitamente Adicionar uma tradução PortuguêsLatimInformações Última atualização: 2021-04-13 Portuguêsninguém como deus Última atualização: 2020-06-02 Portuguêscomo deus me disperta? ao modo dele. como ele. Última atualização: 2022-10-02 Portuguêsninguém é como deus Latimut non uno quis deus similis deo, Última atualização: 2017-07-14 Portuguêsnão há ninguém como deus Última atualização: 2022-09-29 Portuguêspor que me perseguis assim como deus, e da minha carne não vos fartais? Latimquare persequimini me sicut deus et carnibus meis saturamin Última atualização: 2012-05-05 Portuguêssabes tu como deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem? Latimnumquid scis quando praeceperit deus pluviis ut ostenderent lucem nubium eiu Última atualização: 2012-05-05 Portuguêsestou com deus e hei de vencer Latimdeus mecun est et hominia vincebo Última atualização: 2013-11-24 Portuguêsno princípio ele estava com deus. Latimin principio cum deo erat. Última atualização: 2014-02-01 Portuguêsno princípio era o verbo, e o verbo estava com deus, e o verbo era deus. Latimin principio erat verbum, et verbum erat apud deum, et deus erat verbum. Última atualização: 2014-02-01 Portuguêspois para com deus não há acepção de pessoas. Latimnon est enim personarum acceptio apud deu Última atualização:
2012-05-05 Portuguêsquem com ferro fere, com ferro será ferido. Latimqui gladio ferit, gladio perit. Última
atualização: 2014-02-01 Portuguêsde sorte que somos embaixadores por cristo, como se deus por nós vos exortasse. rogamo-vos, pois, por cristo que vos reconcilieis com deus. Latimpro christo ergo legationem fungimur tamquam deo exhortante per nos obsecramus pro christo reconciliamini de Última atualização: 2012-05-05
Portuguêse que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com deus. Latimne memineris iniquitatum nostrarum antiquarum cito anticipent nos misericordiae tuae quia pauperes facti sumus nimi Última atualização: 2012-05-05 Portuguêsquem come a minha carne e bebe o meu sangue permanece em mim e eu nele. Latimcaro enim mea vere est cibus et sanguis meus vere est potu Última atualização: 2012-05-05 Portuguêsquanto aos mortos, porém, serem ressuscitados, não lestes no livro de moisés, onde se fala da sarça, como deus lhe disse: eu sou o deus de abraão, o deus de isaque e o deus de jacó? Latimde mortuis autem quod resurgant non legistis in libro mosi super rubum quomodo dixerit illi deus inquiens ego sum deus abraham et deus isaac et deus iaco Última atualização: 2012-05-05 Portuguêse pela cruz reconciliar ambos com deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade; Latimet reconciliet ambos in uno corpore deo per crucem interficiens inimicitiam in semet ips Última atualização: 2012-05-05 Portuguêsjustificados, pois, pela fé, tenhamos paz com deus, por nosso senhor jesus cristo, Latimiustificati igitur ex fide pacem habeamus ad deum per dominum nostrum iesum christu Última atualização: 2013-11-26 Portuguêsporque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com deus pela morte de seu filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida. Latimsi enim cum inimici essemus reconciliati sumus deo per mortem filii eius multo magis reconciliati salvi erimus in vita ipsiu Última atualização: 2012-05-05 Consiga uma tradução melhor através 4,401,923,520de colaborações humanas Usuários estão solicitando auxílio neste momento: Utilizamos cookies para aprimorar sua experiência. Se avançar no acesso a este site, você estará concordando com o uso dos nossos cookies. Saiba mais. OK Quem é como Deus latim?Quis ut Deus? (ou Quis sicut Deus?), uma frase latina que significa "Quem [é] como Deus?", é uma tradução literal do nome Michael (em hebraico: מִיכָאֵל, transliterado Micha'el ou Mîkhā'ēl ).
Quem como Deus ninguém latim?Quem como Deus?" (em latim: Quis ut Deus?), ninguém! Ninguém é como Deus. Assim, Miguel é reinterpretado como um símbolo de humildade perante Deus.
O que está escrito no escudo de Miguel?Na Epístola de Judas, Miguel é citado no versículo 9 especificamente como o "arcanjo" que menciona a frase "O Senhor te repreenda" contra Satanás quando esse discutia sobre o corpo de Moisés.
...
Miguel (arcanjo). Onde está escrito na Bíblia Quem como Deus?Depois de um forte momento de louvor a Deus, tome um dosseguintes salmos que proclamam: “Senhor Deus dos Exércitos, quem é como tu?”(Sl 89,9) Ou: “Quem é como o Senhor nosso Deus?” (Sl 113,5).
|